Новости Оскола » Blog Archives » «Объясняю на пальцах»
Электронная версия газеты Новости Оскола

« ПредыдущаяСледующая »

«Объясняю на пальцах»

07.02.2008

Председатель губкинского общества глухих Зоя МОСКОВЫХ с помощью азбуки жестов соединяет два разных мира: мир звуков и полной тишины

Страна глухих

Она выросла в семье, где оба родителя вследствие перенесенных болезней были глухими. В детстве сполна отведала людской «доброты»: в школе ее дразнили «глухарем» (хотя у самой Зои Николаевны слух прекрасный), во дворе тоже унижали, как могли.
Но у девочки было одно преимущество перед сверстниками – она могла понять тех, кого большинству других людей понимать не дано. Общаясь с родителями, Зоя освоила технику жестового языка и полюбила это занятие, как увлекательную игру. Ведь, разговаривая с его помощью, важно не только знать смысл определенных движений рук. В отличие от статичного калькирующего языка (им владеют сурдопереводчики, и глухие его, кстати, очень плохо понимают), жестовый язык живой, эмоциональный, дополнен мимическим сопровождением.
Маленькая Зоя любила импровизировать, передавая родителям свои горе и радость, обиды и удивление, и представляла себя артисткой. Не удивительно, что, повзрослев, она выбрала для себя профессию переводчика жестового языка. Когда 13 лет назад ее избрали председателем губкинского межрайонного правления Всероссийского общества глухих, многие глухие и слабослышащие люди обрели в ее лице не только профессионального переводчика, но и преданного друга, адвоката, медработника, а кто-то – заботливую родительницу.

Песни, спетые руками

Рабочий день Зоя Николаевна и ее помощница, переводчик Елена Бакланова, планируют заранее. Ежедневно в просторном помещении общества собираются глухие люди на вечернее чаепитие. Обсуждают планы на следующий день, все вместе смотрят телепередачи.
Обычно выбирают «Пусть говорят», новости, «Дежурную часть». Сериал «Татьянин день» также прошел в Обществе «на ура» (благо телевизор, хоть и старенький, но работает исправно). Переводчик на просмотре не только «толмач»: он объясняет такие слова, которые глухим людям в силу недостатка информации понять очень трудно. Ведь обыденная для слышащего человека ситуация для глухого зачастую полна загадок и хитросплетений.
Зоя Николаевна старается расширить диапазон жестов у своих подопечных, их кругозор. Для этого покупает фильмы по лексике русского жестового языка. Есть в Обществе и караоке – руками, глазами, мимикой здесь поют азартно и от души. Коллективное чтение газет тоже не сводится к простой передаче информации. На все нужен комментарий переводчика. Обсуждают все: от выборов до новых пенсионных законов. А недавно, например, всем коллективом радовались, что теперь по новой областной программе глухие получат бесплатно телевизоры с субтитрами. Но разве заменит техническое новшество живое общение, в котором эти люди так нуждаются?

И медик, и адвокат

Где только не бывают переводчики со своими подопечными! Помогают в оформлении всевозможных документов, вместе ходят по врачам, в суды, трудоустраивают.
– Даже грамотного глухого, который может что-то изложить на бумаге, обычному человеку понять не просто, – рассказывает Зоя Московых. – У них особенная логика, отсутствует понимание времен. Как-то я задержалась, сопровождая одного больного, а второго врач приняла без моего участия. Она написала ему в записке: «Вы работаете?» – и тот утвердительно кивнул. Врач выписала больничный, хотя человек был давно на пенсии. Она просто не понимала, что для глухого существует только одна форма глагола «работать», без прошедшего и будущего времени.
Медицинская тема, пожалуй, самая частая в работе переводчиков жестового языка. Пришлось Зое Николаевне побывать и на операции по удалению глаукомы, которая делается под местным наркозом, и от больного требуется постоянно двигать глазами. Одетая в стерильный костюм, она подавала соответствующие «команды».
Вместе с врачами переводчица также «принимала» роды, спешила к пациентам с бригадой скорой помощи. Если требуется, Зоя Московых сопровождает больных не только в городскую, но и в областную больницу. А белгородским медикам, уверяющим ее, что они и сами могут пригласить переводчика, объясняет: потом именно ей «вести» этого больного, и лучше самой услышать мнение врача и его рекомендации, для того чтобы человек точно мог соблюдать их.
По плечу оказалась Зое Николаевне и роль адвоката. Трудовые споры, пенсии, вопросы наследования – во всем она научилась разбираться досконально.
Как-то ей даже пришлось разоблачать у нотариуса квартирных мошенников, которые пытались обманом лишить глухого человека жилья. Присутствовала переводчица и в суде, где рассматривалось дело о ДТП с участием глухого человека.
Все эти хлопоты не кажутся Зое Московых утомительными. Она из тех людей, которые привыкли отдавать. А кто еще нуждается в ее поддержке больше, чем лишенные способности слышать?

Наталья ЯКОВЛЕВА.

Существует два вида жестовых языков общения глухих – так называемый разговорный и калькирующий языки жестов.

Разговорный жестовый язык основан на системе жестов, обозначающих основные понятии и предметы, а также действия. Этот язык интернационален и знаком глухим во всё мире, однако его знаковая система недостаточно богата, а грамматика недостаточно развита для полномасштабного общения. Имена, названия и другие понятия, для которых в разговорном жестовом языке отсутствуют обозначения, передаются с помощью дактилирования – воспроизведения пальцевой азбуки, или дактилологии, играющих вспомогательную роль в разговорном общении.

Калькирующий жестовый язык используется для сурдоперевода и в других формальных ситуациях – для публичных выступлений, лекций и так далее. Символика калькирующего жестового языка, сохраняя многие знаки из международного разговорного, зависит от того естественного языка, на котором общаются в данном. Кроме того, калькирующая речь, как правило, сопровождается максимально чёткой артикуляцией слов, передаваемых в разговоре.

Пальцевая азбука также своя для каждой страны, хотя многие символы едины для естественных языков, близких по написанию той или иной буквы или произношению того или иного звука. Она может использовать как одну (например, русская или американская система) или обе ладони (например – британская).

Рубрики: Оскольский городовой   |   Наверх

    5 комментариев на запись “«Объясняю на пальцах»”

  1. Оля пишет:

    А в Осколе такие люди есть? Может кто-нибудь знает.

  2. Аноним пишет:

    Неужели в языке глухих нет времени для глаголов? Получается, что их восприятие мира должно сильно отличаться от нашего? А если человек оглох после болезни, во взрослом возрасте, легко ли ему освоить такой язык?

  3. крыса пишет:

    люди такие есть и в осколе и очень много. гарантии от глухоты нет ни у кого. языку можно научиться только общаясь с переводчиком и себе подобными.у тех, кто потерял слух в детстве или таким родился интеллект и логика практически отсутствуют. поэтому это действительно другая страна.

  4. Анна пишет:

    А человек, почти полностью лишенный слуха может научиться говорить, наблюдая за артикуляцией, например? Или это невозможно?

  5. крыса пишет:

    Надо различать глухих и слабослышаших — последним можно помочь с помощью слухового аппарата слышать. судя по публикациям, умение «читать по губам» своего рода талант (это у глухих).Слабослышащих научить этому можно в детстве и говорить тоже.