Итальянцы в России (Охота за ошибками)
13.03.2022
Типичный пример с произношением и написанием кофе капучино. Говорят, что в средние века кофе был под запретом и считался дьявольским напитком. Но хитроумные монахи из ордена капуцинов придумали, как обойти запрет. Они добавляли к бодрящему черному напитку молоко и уже без боязни впасть в грех сладострастно потребляли коктейль, рецепт которого дошел до нашего времени. По одной из лингвистических версий, название напитка связано с одеждой монахов – они носили коричневые рясы и белоснежные капюшоны.
В переводе с итальянского cappuccino, написанное по-английски, это и есть «капюшон».
Так как правильно писать капучино, каппуччино или каппучино? В Интернете вы встретите разные рекомендации, но если руководствоваться орфографическим словарем русского языка, где обозначено правописание без лишних букв, остается один вариант — капучино. Так писать, например, рекомендует академический «Русский орфографический словарь» Лопатина. К слову, в большинстве старооскольских барах, где продают кофе, мы встретили правильное написание. Для наглядности и запоминания приводим пример правописания фразы со словарными словами: «По утрам подруга всегда пьёт капучино с круассанами».
Однако вопрос не так прост. Если русский язык не любит так называемого удвоения согласных, то как объяснить устоявшееся написание слова карпаччо?
Заглядываем в Википедию. Карпаччо (итал. Carpaccio) — блюдо из тонко нарезанных кусочков (слайсов) сырой говяжьей вырезки, приправленной соусом на основе майонеза. Традиционно подается как холодное блюдо или закуска.
Историки кулинарии говорят, что это блюдо изобрел в 1950-х годах венецианский ресторатор Джузеппе Чиприани, назвав его в честь своего великого соотечественника Витторе Карпаччо, средневекового живописца из XVI века.
Вот и попробуй разберись, как писать итальянские слова с двумя согласными! Остается только одно: заглянуть в орфографический словарь и запомнить их правописание.
Хоть и рубрика у нас невинная, аполитичная, но почему-то вспомнилось высокомерие и чопорность англосаксов. Точнее, один эпизод, о котором рассказал в своей книге «Слово о словах» большой знаток русского языка писатель Лев Успенский. Он приводит забавный рассказ о том, как русский посадил в лужу англичанина. Послушаем Успенского: «Один человек, русский, поспорил будто бы с неким заносчивым англичанином, чей язык труднее изучить. Чванливый британец полагал, что трудность языка — лучшее доказательство его совершенства, и страшно кичился своим знаменитым по сложности произношением.
«Попробуйте научитесь выговаривать эти звуки правильно! — хвастался он. — А у вас? Ну какие там у вас затруднения? Да я выучусь по-русски в несколько дней!»
Пока дело шло о произношении звуков и об их изображении на письме, русскому и впрямь пришлось туговато: он чуть было не сдался.
Самонадеянный соперник торжествовал уже. Но вот началось чтение текста. —И тут, — говорит автор, — я задал ему прочитать одну фразу. Самую безобидную фразу: «Берег был покрыт выкарабкивающимися из воды лягушками». «А, голубчик, — сказал я ему.
— Что? Не выходит? Пустяки! Заучите это наизусть! Ничего, ничего, не пугайтесь: я не спешу…
Затем я рассмеялся сатанинским смехом и ушел. А он остался выкарабкиваться из этой фразы. Выкарабкивается он из нее и до сих пор».
Давайте учить матчасть!
Охотился за ошибками Павел ЗАЕРСКИЙ, фото автора
Фото и видео смотрите по ссылке https://vk.com/novostioskola
Обсуждение закрыто.